Kiến và bọ hung

阅读:204

越南语阅读

Tuyệt đối không được chê cười người nỗ lực vì công việc

永远不要嘲笑努力工作的人

Dưới tiết trời mùa hạ oi bức, một con kiến cần mẫn bò tới bò lui trong ruộng, ra sức thu nhặt đại mạch và tiểu mạch, bận rộn chuẩn bị lương thực dự trữ cho mùa đông. Con bọ hung nhìn thấy nói:

在炎热炎热的夏季里,一只蚂蚁辛勤地在田里来来去去, 努力收集大麦和小麦, 为准备冬天的贮粮而忙碌着. 蜣螂看到了说:

" Tại sao anh phải làm việc bán mạng như thế? Nhân lúc tiết trời đẹp như hiện nay , cùng nhau chơi đùa chẳng phải rất tốt sao?"

" 你们为什么要这样卖命工作呢? 趁着现在天气好, 一起来玩耍不是很好吗?"

Kiến chẳng nói chẳng rằng. Đến mùa đông, nước mưa làm cho phân trâu-- thức ăn của bọ hung trôi mất, bọ hung đành vác bụng đói đến tìm kiến, xin chia cho nó một ít thức ăn .Kiến nói:

蚂蚁什么也没说.到了冬天, 雨水把蜣螂的食物---牛粪都冲走了, 蜣螂只好饿着肚子来找蚂蚁, 请求分给它们一点食物.蚂蚁说道:

" Bọ hung à! Lúc tôi nỗ lực làm việc thì anh cười chê tôi, nhưng nếu lúc đó anh cũng cùng làm việc, thì bây giờ đâu đến nỗi vì thiếu thức ăn mà đến cầu cứu tôi."

" 蜣螂啊! 在我努力工作的时候你嘲笑我, 但是如果那时你也一起工作的话, 现在就不至于因为缺乏食物而来求我了."

Tuyệt đối không được cười chê người nỗ lực vì công việc, bởi họ vì đang đan kén mùa đông cho cuộc sống của mình.Cứ nhàn nhã với hiện tại nghĩa là đang lao xuống dốc, hãy tránh xuất hiện tình trạng dần dần đánh mất chính mình trong cuộc sống yên ổn.

大道理: 永远不嘲笑努力工作的人, 因为他们是在为生命编织冬天的茧丝. 安于现状就意味着下坡路, 避免在安定的生活中渐渐丧失自己的情况出现.




版权©跟青娥学越南语

备案号:滇ICP备2022007690号-1